Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Schwedisch - Tänk efter före

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SchwedischLatein

Kategorie Ausdruck

Titel
Tänk efter före
Zu übersetzender Text
Übermittelt von AE920102
Herkunftssprache: Schwedisch

Tänk efter före
Bemerkungen zur Übersetzung
Hej, skulle vara väldigt tacksam om någon skulle kunna översätta det för mig, det är tänkt att bli en tatuering.
25 Januar 2011 01:24





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

25 Januar 2011 13:21

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Pia, is this acceptable?

CC: pias

25 Januar 2011 14:00

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Frank asked me the same (in a pm) this morning & I think it's ok. Lilian. It's a daily used phrase.

According to Wikiquote:

*Translation: "Reflect on beforehand."

*Notes: Meaning "think through the consequences before you act". The proverb is also somewhat of a word game, since the Swedish expression for "reflect" litterally is made up of the words "think after" and "on beforehand" litterally is "before", rendering the sentence "think after before".

*cf "Look before you leap."


CC: lilian canale

25 Januar 2011 20:59

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
OK, thanks Pia.
I'll release it then.

26 Januar 2011 21:06

AE920102
Anzahl der Beiträge: 2
Thank you very much for the help, do you know how to translate that to latin?

27 Januar 2011 11:21

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Hej AE920102

Tyvärr... latin är inget språk jag behärskar!! Vi kan försöka skynda på processen.

27 Januar 2011 11:26

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Hello Latin experts

Above is a bridge for evaluation. It seems the requester would appreciate if the translation was done soon (if you have the time of course) xx

CC: Aneta B. Efylove

28 Januar 2011 19:04

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Done, dear Pia. Thank you for the English bridge and your useful clarification.

30 Januar 2011 20:55

AE920102
Anzahl der Beiträge: 2
Thank you all for the help!