Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Swedish - Tänk efter före

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: SwedishЛатински

Категория Израз

Заглавие
Tänk efter före
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от AE920102
Език, от който се превежда: Swedish

Tänk efter före
Забележки за превода
Hej, skulle vara väldigt tacksam om någon skulle kunna översätta det för mig, det är tänkt att bli en tatuering.
25 Януари 2011 01:24





Последно мнение

Автор
Мнение

25 Януари 2011 13:21

lilian canale
Общо мнения: 14972
Pia, is this acceptable?

CC: pias

25 Януари 2011 14:00

pias
Общо мнения: 8113
Frank asked me the same (in a pm) this morning & I think it's ok. Lilian. It's a daily used phrase.

According to Wikiquote:

*Translation: "Reflect on beforehand."

*Notes: Meaning "think through the consequences before you act". The proverb is also somewhat of a word game, since the Swedish expression for "reflect" litterally is made up of the words "think after" and "on beforehand" litterally is "before", rendering the sentence "think after before".

*cf "Look before you leap."


CC: lilian canale

25 Януари 2011 20:59

lilian canale
Общо мнения: 14972
OK, thanks Pia.
I'll release it then.

26 Януари 2011 21:06

AE920102
Общо мнения: 2
Thank you very much for the help, do you know how to translate that to latin?

27 Януари 2011 11:21

pias
Общо мнения: 8113
Hej AE920102

Tyvärr... latin är inget språk jag behärskar!! Vi kan försöka skynda på processen.

27 Януари 2011 11:26

pias
Общо мнения: 8113
Hello Latin experts

Above is a bridge for evaluation. It seems the requester would appreciate if the translation was done soon (if you have the time of course) xx

CC: Aneta B. Efylove

28 Януари 2011 19:04

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Done, dear Pia. Thank you for the English bridge and your useful clarification.

30 Януари 2011 20:55

AE920102
Общо мнения: 2
Thank you all for the help!