Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Švedų - Tänk efter före

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ŠvedųLotynų

Kategorija Išsireiškimai

Pavadinimas
Tänk efter före
Tekstas vertimui
Pateikta AE920102
Originalo kalba: Švedų

Tänk efter före
Pastabos apie vertimą
Hej, skulle vara väldigt tacksam om någon skulle kunna översätta det för mig, det är tänkt att bli en tatuering.
25 sausis 2011 01:24





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 sausis 2011 13:21

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Pia, is this acceptable?

CC: pias

25 sausis 2011 14:00

pias
Žinučių kiekis: 8113
Frank asked me the same (in a pm) this morning & I think it's ok. Lilian. It's a daily used phrase.

According to Wikiquote:

*Translation: "Reflect on beforehand."

*Notes: Meaning "think through the consequences before you act". The proverb is also somewhat of a word game, since the Swedish expression for "reflect" litterally is made up of the words "think after" and "on beforehand" litterally is "before", rendering the sentence "think after before".

*cf "Look before you leap."


CC: lilian canale

25 sausis 2011 20:59

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
OK, thanks Pia.
I'll release it then.

26 sausis 2011 21:06

AE920102
Žinučių kiekis: 2
Thank you very much for the help, do you know how to translate that to latin?

27 sausis 2011 11:21

pias
Žinučių kiekis: 8113
Hej AE920102

Tyvärr... latin är inget språk jag behärskar!! Vi kan försöka skynda på processen.

27 sausis 2011 11:26

pias
Žinučių kiekis: 8113
Hello Latin experts

Above is a bridge for evaluation. It seems the requester would appreciate if the translation was done soon (if you have the time of course) xx

CC: Aneta B. Efylove

28 sausis 2011 19:04

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Done, dear Pia. Thank you for the English bridge and your useful clarification.

30 sausis 2011 20:55

AE920102
Žinučių kiekis: 2
Thank you all for the help!