Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Švedski - Tänk efter före

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiLatinski

Kategorija Izraz

Naslov
Tänk efter före
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao AE920102
Izvorni jezik: Švedski

Tänk efter före
Primjedbe o prijevodu
Hej, skulle vara väldigt tacksam om någon skulle kunna översätta det för mig, det är tänkt att bli en tatuering.
25 siječanj 2011 01:24





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

25 siječanj 2011 13:21

lilian canale
Broj poruka: 14972
Pia, is this acceptable?

CC: pias

25 siječanj 2011 14:00

pias
Broj poruka: 8113
Frank asked me the same (in a pm) this morning & I think it's ok. Lilian. It's a daily used phrase.

According to Wikiquote:

*Translation: "Reflect on beforehand."

*Notes: Meaning "think through the consequences before you act". The proverb is also somewhat of a word game, since the Swedish expression for "reflect" litterally is made up of the words "think after" and "on beforehand" litterally is "before", rendering the sentence "think after before".

*cf "Look before you leap."


CC: lilian canale

25 siječanj 2011 20:59

lilian canale
Broj poruka: 14972
OK, thanks Pia.
I'll release it then.

26 siječanj 2011 21:06

AE920102
Broj poruka: 2
Thank you very much for the help, do you know how to translate that to latin?

27 siječanj 2011 11:21

pias
Broj poruka: 8113
Hej AE920102

Tyvärr... latin är inget språk jag behärskar!! Vi kan försöka skynda på processen.

27 siječanj 2011 11:26

pias
Broj poruka: 8113
Hello Latin experts

Above is a bridge for evaluation. It seems the requester would appreciate if the translation was done soon (if you have the time of course) xx

CC: Aneta B. Efylove

28 siječanj 2011 19:04

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Done, dear Pia. Thank you for the English bridge and your useful clarification.

30 siječanj 2011 20:55

AE920102
Broj poruka: 2
Thank you all for the help!