Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Suédois - Tänk efter före

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisLatin

Catégorie Expression

Titre
Tänk efter före
Texte à traduire
Proposé par AE920102
Langue de départ: Suédois

Tänk efter före
Commentaires pour la traduction
Hej, skulle vara väldigt tacksam om någon skulle kunna översätta det för mig, det är tänkt att bli en tatuering.
25 Janvier 2011 01:24





Derniers messages

Auteur
Message

25 Janvier 2011 13:21

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Pia, is this acceptable?

CC: pias

25 Janvier 2011 14:00

pias
Nombre de messages: 8113
Frank asked me the same (in a pm) this morning & I think it's ok. Lilian. It's a daily used phrase.

According to Wikiquote:

*Translation: "Reflect on beforehand."

*Notes: Meaning "think through the consequences before you act". The proverb is also somewhat of a word game, since the Swedish expression for "reflect" litterally is made up of the words "think after" and "on beforehand" litterally is "before", rendering the sentence "think after before".

*cf "Look before you leap."


CC: lilian canale

25 Janvier 2011 20:59

lilian canale
Nombre de messages: 14972
OK, thanks Pia.
I'll release it then.

26 Janvier 2011 21:06

AE920102
Nombre de messages: 2
Thank you very much for the help, do you know how to translate that to latin?

27 Janvier 2011 11:21

pias
Nombre de messages: 8113
Hej AE920102

Tyvärr... latin är inget språk jag behärskar!! Vi kan försöka skynda på processen.

27 Janvier 2011 11:26

pias
Nombre de messages: 8113
Hello Latin experts

Above is a bridge for evaluation. It seems the requester would appreciate if the translation was done soon (if you have the time of course) xx

CC: Aneta B. Efylove

28 Janvier 2011 19:04

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Done, dear Pia. Thank you for the English bridge and your useful clarification.

30 Janvier 2011 20:55

AE920102
Nombre de messages: 2
Thank you all for the help!