Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - שוודית - Tänk efter före

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתלטינית

קטגוריה ביטוי

שם
Tänk efter före
טקסט לתרגום
נשלח על ידי AE920102
שפת המקור: שוודית

Tänk efter före
הערות לגבי התרגום
Hej, skulle vara väldigt tacksam om någon skulle kunna översätta det för mig, det är tänkt att bli en tatuering.
25 ינואר 2011 01:24





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 ינואר 2011 13:21

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Pia, is this acceptable?

CC: pias

25 ינואר 2011 14:00

pias
מספר הודעות: 8114
Frank asked me the same (in a pm) this morning & I think it's ok. Lilian. It's a daily used phrase.

According to Wikiquote:

*Translation: "Reflect on beforehand."

*Notes: Meaning "think through the consequences before you act". The proverb is also somewhat of a word game, since the Swedish expression for "reflect" litterally is made up of the words "think after" and "on beforehand" litterally is "before", rendering the sentence "think after before".

*cf "Look before you leap."


CC: lilian canale

25 ינואר 2011 20:59

lilian canale
מספר הודעות: 14972
OK, thanks Pia.
I'll release it then.

26 ינואר 2011 21:06

AE920102
מספר הודעות: 2
Thank you very much for the help, do you know how to translate that to latin?

27 ינואר 2011 11:21

pias
מספר הודעות: 8114
Hej AE920102

Tyvärr... latin är inget språk jag behärskar!! Vi kan försöka skynda på processen.

27 ינואר 2011 11:26

pias
מספר הודעות: 8114
Hello Latin experts

Above is a bridge for evaluation. It seems the requester would appreciate if the translation was done soon (if you have the time of course) xx

CC: Aneta B. Efylove

28 ינואר 2011 19:04

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Done, dear Pia. Thank you for the English bridge and your useful clarification.

30 ינואר 2011 20:55

AE920102
מספר הודעות: 2
Thank you all for the help!