Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Svedese - Tänk efter före

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseLatino

Categoria Espressione

Titolo
Tänk efter före
Testo-da-tradurre
Aggiunto da AE920102
Lingua originale: Svedese

Tänk efter före
Note sulla traduzione
Hej, skulle vara väldigt tacksam om någon skulle kunna översätta det för mig, det är tänkt att bli en tatuering.
25 Gennaio 2011 01:24





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Gennaio 2011 13:21

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Pia, is this acceptable?

CC: pias

25 Gennaio 2011 14:00

pias
Numero di messaggi: 8114
Frank asked me the same (in a pm) this morning & I think it's ok. Lilian. It's a daily used phrase.

According to Wikiquote:

*Translation: "Reflect on beforehand."

*Notes: Meaning "think through the consequences before you act". The proverb is also somewhat of a word game, since the Swedish expression for "reflect" litterally is made up of the words "think after" and "on beforehand" litterally is "before", rendering the sentence "think after before".

*cf "Look before you leap."


CC: lilian canale

25 Gennaio 2011 20:59

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
OK, thanks Pia.
I'll release it then.

26 Gennaio 2011 21:06

AE920102
Numero di messaggi: 2
Thank you very much for the help, do you know how to translate that to latin?

27 Gennaio 2011 11:21

pias
Numero di messaggi: 8114
Hej AE920102

Tyvärr... latin är inget språk jag behärskar!! Vi kan försöka skynda på processen.

27 Gennaio 2011 11:26

pias
Numero di messaggi: 8114
Hello Latin experts

Above is a bridge for evaluation. It seems the requester would appreciate if the translation was done soon (if you have the time of course) xx

CC: Aneta B. Efylove

28 Gennaio 2011 19:04

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Done, dear Pia. Thank you for the English bridge and your useful clarification.

30 Gennaio 2011 20:55

AE920102
Numero di messaggi: 2
Thank you all for the help!