![Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト](../images/cucumis0.gif) | |
|
原稿 - スウェーデン語 - Tänk efter före現状 原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ![スウェーデン語](../images/flag_sw.gif) ![ラテン語](../images/lang/btnflag_la.gif)
カテゴリ 表現
| | | 原稿の言語: スウェーデン語
Tänk efter före | | Hej, skulle vara väldigt tacksam om någon skulle kunna översätta det för mig, det är tänkt att bli en tatuering. |
|
2011年 1月 25日 01:24
最新記事 | | | | | 2011年 1月 25日 13:21 | | | Pia, is this acceptable? CC: pias | | | 2011年 1月 25日 14:00 | | | ![](../images/emo/smile.png) Frank asked me the same (in a pm) this morning & I think it's ok. Lilian. It's a daily used phrase.
According to Wikiquote:
*Translation: "Reflect on beforehand."
*Notes: Meaning "think through the consequences before you act". The proverb is also somewhat of a word game, since the Swedish expression for "reflect" litterally is made up of the words "think after" and "on beforehand" litterally is "before", rendering the sentence "think after before".
*cf "Look before you leap."
CC: lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) | | | 2011年 1月 25日 20:59 | | | OK, thanks Pia.
I'll release it then. ![](../images/emo/smile.png) | | | 2011年 1月 26日 21:06 | | | Thank you very much for the help, do you know how to translate that to latin? ![](../images/emo/smile.png) | | | 2011年 1月 27日 11:21 | | | Hej AE920102
Tyvärr... latin är inget sprÃ¥k jag behärskar!! Vi kan försöka skynda pÃ¥ processen. | | | 2011年 1月 27日 11:26 | | | Hello Latin experts
Above is a bridge for evaluation. It seems the requester would appreciate if the translation was done soon (if you have the time of course) xx CC: Aneta B. Efylove | | | 2011年 1月 28日 19:04 | | | Done, dear Pia. ![](../images/emo/check.gif) Thank you for the English bridge and your useful clarification. ![](../images/bisou2.gif) | | | 2011年 1月 30日 20:55 | | | Thank you all for the help! ![](../images/emo/smile.png) |
|
| |
|