Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - スウェーデン語 - Tänk efter före

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語ラテン語

カテゴリ 表現

タイトル
Tänk efter före
翻訳してほしいドキュメント
AE920102様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Tänk efter före
翻訳についてのコメント
Hej, skulle vara väldigt tacksam om någon skulle kunna översätta det för mig, det är tänkt att bli en tatuering.
2011年 1月 25日 01:24





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 1月 25日 13:21

lilian canale
投稿数: 14972
Pia, is this acceptable?

CC: pias

2011年 1月 25日 14:00

pias
投稿数: 8113
Frank asked me the same (in a pm) this morning & I think it's ok. Lilian. It's a daily used phrase.

According to Wikiquote:

*Translation: "Reflect on beforehand."

*Notes: Meaning "think through the consequences before you act". The proverb is also somewhat of a word game, since the Swedish expression for "reflect" litterally is made up of the words "think after" and "on beforehand" litterally is "before", rendering the sentence "think after before".

*cf "Look before you leap."


CC: lilian canale

2011年 1月 25日 20:59

lilian canale
投稿数: 14972
OK, thanks Pia.
I'll release it then.

2011年 1月 26日 21:06

AE920102
投稿数: 2
Thank you very much for the help, do you know how to translate that to latin?

2011年 1月 27日 11:21

pias
投稿数: 8113
Hej AE920102

Tyvärr... latin är inget språk jag behärskar!! Vi kan försöka skynda på processen.

2011年 1月 27日 11:26

pias
投稿数: 8113
Hello Latin experts

Above is a bridge for evaluation. It seems the requester would appreciate if the translation was done soon (if you have the time of course) xx

CC: Aneta B. Efylove

2011年 1月 28日 19:04

Aneta B.
投稿数: 4487
Done, dear Pia. Thank you for the English bridge and your useful clarification.

2011年 1月 30日 20:55

AE920102
投稿数: 2
Thank you all for the help!