Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Greek-English - Το πιο βαθύ σκοτάδι είναι πριν την αυγή

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GreekEnglishCatalanLatin

กลุ่ม Song

Title
Το πιο βαθύ σκοτάδι είναι πριν την αυγή
Text
Submitted by magic32
Source language: Greek

Το πιο βαθύ σκοτάδι είναι πριν την αυγή

Title
The deepest darkness is before dawn.
Translation
English

Translated by dionyq
Target language: English

The deepest darkness is before dawn.
Remarks about the translation
Η πιο ακριβής μετάφραση που μπορώ να σκεφτώ είναι η από πάνω. Αυτό δε σημαίνει πως λέγεται στα αγγλικά βέβαια! Εκφράσεις που λέγονται στα αγγλικά, μα δεν είναι ακριβής μετάφραση:
It's always darkest just before the dawn.
The darkest hour is just before the dawn.
Λυπάμαι, μα δε νομίζω πως μπορώ να βοηθήσω περισσότερο.
Validated by User10 - 11 August 2011 08:45





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

9 August 2011 16:04

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi magic32,
Could you explain the reason for the rejection, please?

9 August 2011 16:22

magic32
จำนวนข้อความ: 4
Ζήτησα την μετάφραση στα αγγλικά για να βοηθηθεί η μετάφραση στα καταλανικά και στα λατινικά καθώς ξέρω να συννενοούμαι στα αγγλικά. Θέλω ακριβή μετάφραση και η συγκεκριμένη δεν ήταν, μόνο απέδιδε το νόημα, κάτι που μπορεί να κάνει τελείως διαφορετική τη λατινική ή την καταλανική μετάφραση. Ευχαριστώ

9 August 2011 17:20

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
User?

Could you take care of this evaluation? It seems fine to me.

CC: User10

10 August 2011 20:32

User10
จำนวนข้อความ: 1173
Hi Lilian,

I'll take care of it. It seems fine to me too.

magic32, πρόκειται για μια σχεδόν κατά λέξη μετάφραση προς τα αγγλικά. Τι εννοείς ότι αποδίδει μόνο το νόημα;

10 August 2011 20:40

dionyq
จำนวนข้อความ: 12
Όχι, ο magic32 το είπε για όπως την είχα πριν: Pitch darkness is followed by dawn.
Που όντως δεν ήταν ακριβής, αλλά ακούγεται καλύτερα στα αγγλικά.

11 August 2011 08:45

User10
จำนวนข้อความ: 1173
Α οκ τότε, προχωράμε κανονικά με την αξιολόγηση. Ευχαριστώ για την διευκρίνιση dionyq.