Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - Aşk bir güneşe benzer, âşık olmayan gönül...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence - Society / People / Politics
Title
Aşk bir güneşe benzer, âşık olmayan gönül...
Text
Submitted by
asilturk
Source language: Turkish
Aşk bir güneşe benzer, âşık olmayan gönül, bir katı taşa benzer.
Remarks about the translation
Yunus Emre'nin sözü.
Title
Love resembles the Sun...
Translation
English
Translated by
Mesud2991
Target language: English
Love resembles the Sun. The heart that never falls in love resembles a hard stone.
Validated by
Lein
- 1 November 2013 18:17
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
11 October 2013 21:02
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
The heart that never falls in love resembles a hard stone.. > A heart that never falled in love resembled a hard stone.
12 October 2013 01:59
Mesud2991
จำนวนข้อความ: 1331
The verb "benzer" is in simple present tense.