Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Polish-English - mechanizm emocjonalizacji
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
mechanizm emocjonalizacji
Text
Submitted by
evil
Source language: Polish
mechanizm emocjonalizacji odbioru,który jest spelnieniem postulatu percepcji bezrefleksyjnej
Title
perception emotionality
Translation
English
Translated by
annazb
Target language: English
mechanism of perception emotionality which is unreflective perception demand fulfilment
Remarks about the translation
The title of the text is not originally in polish - so I put translation title according to the text meaning.
Validated by
dramati
- 10 January 2008 21:24
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
10 January 2008 19:02
bonta
จำนวนข้อความ: 218
Wow, i never was brave enough to try this one, but i totally agree with the proposal.
10 January 2008 19:35
annazb
จำนวนข้อความ: 12
Yeah, this piece was not easy ;-)
11 February 2008 13:43
smy
จำนวนข้อความ: 2481
annazb, this one is going to be translated into Turkish but I'm not sure that I understand what "unreflective" means here, does it mean "thoughtless"?
11 February 2008 18:56
annazb
จำนวนข้อความ: 12
Hi smy. Yes, I mean "thoughtless". The difference between these two words is that "thoughtless" is more informal and "unreflective" is more scientific.
This sentence character is very scientific :-)...
Regards, annazb