Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Polish-English - SERCE MI KRWAWI
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
SERCE MI KRWAWI
Text
Submitted by
nava91
Source language: Polish
SERCE MI KRWAWI GDY SLYSZE TWOJE TAK WYRAZISCIE GLOSNE MYLCZENIE
Title
My heart is bleeding
Translation
English
Translated by
bonta
Target language: English
My heart is bleeding when I hear your so meaningful and loud silence.
Remarks about the translation
Title wasn't in polish language, so i let it like it was.
Text may sound a bit strange, but it is about love, so nothing unusual ^^
Validated by
cucumis
- 29 March 2007 07:58
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
27 March 2007 23:08
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
No, nothing, I didn't pay too much attention myself, so that I thought the text wasn't Polish.
28 March 2007 08:49
nava91
จำนวนข้อความ: 1268
"traduzir" veut dire "traduire" en portugais...
28 March 2007 10:17
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Yes, I know that, Davide, but I just didn't pay attention (read too fast) and thought it was the text that bonta was speaking about in the comments area, so I didn't even pay attention to the title, is it you who typed it this way?
28 March 2007 10:20
nava91
จำนวนข้อความ: 1268
Je disais ""traduzir" veut dire "traduire" en portugais..." Ã bonta, seulement pour information