Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Swedish-Spanish - meningar
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence - Daily life
Title
meningar
Text
Submitted by
Stina
Source language: Swedish
han ska gå ut.
vi ska göra det.
hur ska du göra?
det kommer att finnas mycket.
de ska lägga..
jag kommer inte att kunna..
ska ni ha något?
det kommer att bli vackert väder.
var ska vi lägga...
Title
Oraciones
Translation
Spanish
Translated by
casper tavernello
Target language: Spanish
él va a salir
lo haremos
¿como harás?
vaya a haber muchos
pondrán
no seré capaz de...
¿usted desearÃa tener algo?
va a haber un clima espléndido
donde debemos poner
Remarks about the translation
I don't know what is the context of 'lägga' here.
It may be 'lay'.
I made translation based on the rejected one and its messages.
Validated by
Lila F.
- 3 May 2007 05:29
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
2 May 2007 10:23
Maribel
จำนวนข้อความ: 871
Only some words that astonish me:
eles, um and desearia
Two first sound portuguese and isn't it desearÃa?
2 May 2007 10:49
casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Is it right now Maribel?
Thanx.