Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - English-Hungarian - Released-minutes-seconds
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Requested translations:
กลุ่ม
Explanations - Computers / Internet
Title
Released-minutes-seconds
Text
Submitted by
cucumis
Source language: English
The lock should be released soon, please wait for %m minutes an %s seconds and reload the page
Remarks about the translation
When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.
Title
Gyorsan-akarjon-feltölteni
Translation
Hungarian
Translated by
evahongrie
Target language: Hungarian
A zà r hamarosan kinyilik, và rjon %m percet et %s mà sodpercet és töltse fel az oldalt
Validated by
evahongrie
- 5 March 2007 10:32
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
13 April 2007 17:51
cucumis
จำนวนข้อความ: 3785
Bonjour Eva, est ce que c'est correct comme ça ? Par exemple :
"A zà r hamarosan kinyilik, và rjon 6 percet et 23 mà sodpercet és töltse fel az oldalt"
19 April 2007 12:23
evahongrie
จำนวนข้อความ: 22
Oui Jp c'est correct comme ça