Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - German-Turkish - Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GermanTurkish

กลุ่ม Explanations

This translation request is "Meaning only".
Title
Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung...
Text
Submitted by marseder
Source language: German

Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung zur mündlichen Verhandlung findet nicht statt. Der Termin der nächsten Tagsatzung wird Ihnen mit einer eigenen Ladung bekannt gegeben werden.
Remarks about the translation
bu yazi bana mahkemeden geldi. ama ne yazdigini cozemedim. cok onemli olmali.

Title
26 Nisan 2007 tarihi için belirlenmiş olan....
Translation
Turkish

Translated by Beyazinci
Target language: Turkish

26 Nisan 2007 tarihi için belirlenmiş olan toplantı günü ile ilgili yapılacak sözlü oturum, iptal edilmiştir. Bir sonraki toplantı günü, sizlere kişisel davetiyeler ile bildirilecektir.
Validated by serba - 25 August 2007 09:02





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

1 August 2007 22:18

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Sanırım "Tagsatzung" sadece "toplantı" demek. Yani "Yönetmenlik günü" değildir.

23 August 2007 05:34

serba
จำนวนข้อความ: 655
I made a change in the translation please revote?


cc:lemoncux

CC: kafetzou