Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Italian-Portuguese brazilian - ci vuole um minuto per notare,una persona...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Thoughts
This translation request is "Meaning only".
Title
ci vuole um minuto per notare,una persona...
Text
Submitted by
gera bahia
Source language: Italian
ci vuole um minuto per notare,una persona speciale,un'ora per apperzzala,um giorno per volerle bene
Title
é preciso um minuto para conhecer uma pessoa...
Translation
Portuguese brazilian
Translated by
guilon
Target language: Portuguese brazilian
é preciso um minuto para conhecer uma pessoa especial, uma hora para lhe ter apreço, um dia para lhe ter carinho
Validated by
casper tavernello
- 7 November 2007 13:05
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
16 October 2007 20:39
goncin
จำนวนข้อความ: 3706
"per notare una persona speciale" -> "para perceber uma (que uma) pessoa (é) especial"
18 October 2007 02:02
Dalmo
จำนวนข้อความ: 12
"notare"= "notar", "perceber", "se dar conta"
18 October 2007 13:06
guilon
จำนวนข้อความ: 1549
I still think "notare" in this particular text means "to get to know (someone) = "vir a conhecer".
23 October 2007 17:48
Nadia
จำนวนข้อความ: 49
"apprazzarla" acho che se traduz "aprecia-là " e "volerle bene" acho que è "lhe querer bem"
23 October 2007 18:58
guilon
จำนวนข้อความ: 1549
Nadia,
apreciar alguém = lhe ter apreço, ter-lhe apreço
"volere bene" é uma expressão idiomática do italiano que não se usa na mesma maneira e com a mesma frequência nas outras lÃnguas, por exemplo podes dizer em espanhol "te quiero bien" ou em francês "je te veux du bien" mas não estão assim tão espalhados como em italiano.