Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - French-Turkish - Pardon. Je suis désolé.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Pardon. Je suis désolé.
Text
Submitted by
LCN616
Source language: French Translated by
IanMegill2
Pardon. Je suis désolé.
Remarks about the translation
Littéralement:
Pardon. Veuillez m'excuser.
Title
Özür dilerim. Üzgünüm.
Translation
Turkish
Translated by
turkishmiss
Target language: Turkish
Özür dilerim. Üzgünüm.
Remarks about the translation
ou
Pardon. Veuillez m'excuser.
Afferdersiniz. Özür dilerim.
Validated by
canaydemir
- 12 November 2007 12:32
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
26 October 2007 21:38
canaydemir
จำนวนข้อความ: 36
fransızca bilmiyorum ama ingilizcesi "please forgive me". "uzgunum" yerine "lütfen beni affet olması gerekmez mi?
26 October 2007 22:01
turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
Pardon. Je suis désolé.
in english :
excuse me. I'm sorry
and in the comments another version, but if you prefer I can change according to the english.
27 October 2007 06:37
canaydemir
จำนวนข้อความ: 36
no, it's ok then...
11 June 2009 18:27
kingarthurr
จำนวนข้อความ: 4
orda lütfen beni affet olması gerekir...ingilizce benı affet yazıyor + cekce de biliyorum ProsÃm odpusÅ¥ mi. ( lütfen beni affet demek) turkcede neden uzgunum yazıyor...