Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Bulgarian-English - .Един от преките количествени изрази на...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: BulgarianEnglish

กลุ่ม Sentence - Science

Title
.Един от преките количествени изрази на...
Text
Submitted by Hogwarts
Source language: Bulgarian

Един от преките количествени изрази на слънчевата активност са слънчевите петна.
Remarks about the translation
Това е едно изречение от научен текст за Слънцето.

Title
One of the direct quantitative expressions of solar activity is solar spots.
Translation
English

Translated by Gnomeo
Target language: English

One of the direct quantitative expressions of solar activity is solar spots.
Validated by kafetzou - 31 October 2007 03:55





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

28 October 2007 13:39

george_mnt
จำนวนข้อความ: 7
'solar' трябва да е членуван, глаголът трябва да е спрегнат в множествено число и отново членуване пред второто 'solar'

29 October 2007 03:58

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
I cannot read your comment, george_mnt, and I'm the one who has to evaluate the translation. Can you please translate it for me?

30 October 2007 03:25

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
george_mnt, did you see my note under this translation?

CC: george_mnt

30 October 2007 11:54

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Here is what george_mnt wrote to me in a PM:

"What I wrote is that there must be a definite article in front of 'solar', the verb has to be conjugated according to the subject and again another article before 'solar'."

Gnomeo, do you agree with this? Is it about specific solar activity known to the writer and reader, or is it a general statement about all solar activity?

30 October 2007 14:20

Gnomeo
จำนวนข้อความ: 1
Hi kafetzou,

I disagree with george_mnt, because the statement is clearly about solar activity in general. I think that he has been confused by the definite article used in the Bulgarian version.

30 October 2007 20:42

Hogwarts
จำนวนข้อความ: 2
The meaning is about the solar activity in general.

31 October 2007 03:55

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Thank you, Gnomeo and Hogwarts. I will accept the translation.