Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Italian - per me è difficile accettare quello che hai...
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Title
per me è difficile accettare quello che hai...
Text to be translated
Submitted by
attilius
Source language: Italian
per me è difficile accettare quello che hai combinato,soprattutto perchè tu non cambi e non cambierai mai.
Remarks about the translation
I edited what was probably a typo : "cnmbinato" with "cambinato" (10/07francky)
I edited with "combinato".
Xini, Nov 17, 2008
Edited by
Xini
- 17 November 2008 15:07
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
17 November 2008 02:01
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
There was a typo in the original: "cnmbinato" that was corrected into: "c
a
mbinato" as you can see in the remarks.
However I think it should be either "cambiato" or "combinato".
What do you think?
CC:
Xini
17 November 2008 02:05
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Oops! I forgot you.
CC:
Francky5591
17 November 2008 10:05
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
I edited with "cambiato", if there's a need to change again with "combinato" no prob. go ahead, but I think you won't need to.
17 November 2008 15:08
Xini
จำนวนข้อความ: 1655
I think "combinato" is much more probable. I edited.
Cheers
17 November 2008 15:22
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Thanks Xini.