Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - kizinkini

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Чат - Культура

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
kizinkini
Tекст
Добавлено mmswanson19
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

kizinkini aldim, o giremiyo bugun.
kacta cikiyorsun isten? michelle 6:30 gibi bulusacagim senin isin o taraflarda..

Статус
I took the girl's
Перевод
Английский

Перевод сделан kafetzou
Язык, на который нужно перевести: Английский

I took the girl's, she can't go in today.
what time do you leave work? I'm meeting michel at around 6:30 - your work is near there..
Комментарии для переводчика
It could also be "the daughter's". It doesn't state what belonging to the girl/daughter was taken (key? car?).
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 11 Январь 2008 23:57





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

11 Январь 2008 06:28

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Chantal, why did you take out the apostrophe? This is wrong now - it should be "I took his daughter's" - the noun is missing - it could be his daughter's car, his daughter's key, we don't know.

CC: Chantal

11 Январь 2008 09:44

Chantal
Кол-во сообщений: 878
Hey kafetzou,

sorry about that, but since you didn't use it in the title I misassumed it shouldn't be used.. whoops!

12 Январь 2008 00:04

smy
Кол-во сообщений: 2481
Sorry for butting in but I see "kizinkini" (and it's "kızınkini" NOT "kızınınkini" ) is not translated correctly,

it should be translated as "hers" "-ın" is possessive suffix here, but it is not obvious what is the object belonging to her)

(like "benimkini", "onunkini" )

so it should be, I took hers (I took the "thing" which belongs to her).

11 Январь 2008 09:59

smy
Кол-во сообщений: 2481
What are all that slashes are doing there? I have not put them in

11 Январь 2008 10:40

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
I just tried to take them off, but it came back despite my edit...

JP, could you pleasecheck this weird thing that happened (try to remove the slashes from smy\'s post above)...Thanks a lot!

CC: cucumis

11 Январь 2008 10:47

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
\\\" j\\\'ai l\\\'impression que c\\\'est lié aux guillemets, JP\\\"

...non, fausse impression, j\'ai essayé \"sans\" mais les slashes remettent ça! bizarre!

11 Январь 2008 12:05

cucumis
Кол-во сообщений: 3785
Sorry guys I'm playing with the server configurations and I guess there are unwanted consequences, test ' " ...

11 Январь 2008 12:06

cucumis
Кол-во сообщений: 3785
It seems to be repaired by now, sorry for the troubles. Test ' " '

11 Январь 2008 15:52

smy
Кол-во сообщений: 2481
well, I've tried to take them out myself but they just kept increasing at each time I touch it so I won't touch it any more, let's see if Kafetzou and Chantal can get something from it

11 Январь 2008 16:00

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
smy, are you saying that you disagree with my note above? I don't understand.

11 Январь 2008 17:49

smy
Кол-во сообщений: 2481
I don't agree with it because it is written "kızınkini (hers\the girl's)" and you understand it as "kızınınkini" (her\his\daughter's

11 Январь 2008 23:55

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Oh damn! I understand now. You're right, of course - my translation is wrong. I'll fix it.

11 Январь 2008 23:57

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
It's fixed now.

12 Январь 2008 17:30

smy
Кол-во сообщений: 2481
Yes, it's fixed now