Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - kizinkini

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Чат - Култура

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
kizinkini
Текст
Предоставено от mmswanson19
Език, от който се превежда: Турски

kizinkini aldim, o giremiyo bugun.
kacta cikiyorsun isten? michelle 6:30 gibi bulusacagim senin isin o taraflarda..

Заглавие
I took the girl's
Превод
Английски

Преведено от kafetzou
Желан език: Английски

I took the girl's, she can't go in today.
what time do you leave work? I'm meeting michel at around 6:30 - your work is near there..
Забележки за превода
It could also be "the daughter's". It doesn't state what belonging to the girl/daughter was taken (key? car?).
За последен път се одобри от kafetzou - 11 Януари 2008 23:57





Последно мнение

Автор
Мнение

11 Януари 2008 06:28

kafetzou
Общо мнения: 7963
Chantal, why did you take out the apostrophe? This is wrong now - it should be "I took his daughter's" - the noun is missing - it could be his daughter's car, his daughter's key, we don't know.

CC: Chantal

11 Януари 2008 09:44

Chantal
Общо мнения: 878
Hey kafetzou,

sorry about that, but since you didn't use it in the title I misassumed it shouldn't be used.. whoops!

12 Януари 2008 00:04

smy
Общо мнения: 2481
Sorry for butting in but I see "kizinkini" (and it's "kızınkini" NOT "kızınınkini" ) is not translated correctly,

it should be translated as "hers" "-ın" is possessive suffix here, but it is not obvious what is the object belonging to her)

(like "benimkini", "onunkini" )

so it should be, I took hers (I took the "thing" which belongs to her).

11 Януари 2008 09:59

smy
Общо мнения: 2481
What are all that slashes are doing there? I have not put them in

11 Януари 2008 10:40

Francky5591
Общо мнения: 12396
I just tried to take them off, but it came back despite my edit...

JP, could you pleasecheck this weird thing that happened (try to remove the slashes from smy\'s post above)...Thanks a lot!

CC: cucumis

11 Януари 2008 10:47

Francky5591
Общо мнения: 12396
\\\" j\\\'ai l\\\'impression que c\\\'est lié aux guillemets, JP\\\"

...non, fausse impression, j\'ai essayé \"sans\" mais les slashes remettent ça! bizarre!

11 Януари 2008 12:05

cucumis
Общо мнения: 3785
Sorry guys I'm playing with the server configurations and I guess there are unwanted consequences, test ' " ...

11 Януари 2008 12:06

cucumis
Общо мнения: 3785
It seems to be repaired by now, sorry for the troubles. Test ' " '

11 Януари 2008 15:52

smy
Общо мнения: 2481
well, I've tried to take them out myself but they just kept increasing at each time I touch it so I won't touch it any more, let's see if Kafetzou and Chantal can get something from it

11 Януари 2008 16:00

kafetzou
Общо мнения: 7963
smy, are you saying that you disagree with my note above? I don't understand.

11 Януари 2008 17:49

smy
Общо мнения: 2481
I don't agree with it because it is written "kızınkini (hers\the girl's)" and you understand it as "kızınınkini" (her\his\daughter's

11 Януари 2008 23:55

kafetzou
Общо мнения: 7963
Oh damn! I understand now. You're right, of course - my translation is wrong. I'll fix it.

11 Януари 2008 23:57

kafetzou
Общо мнения: 7963
It's fixed now.

12 Януари 2008 17:30

smy
Общо мнения: 2481
Yes, it's fixed now