Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - kizinkini

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Chatti - Kulttuuri

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
kizinkini
Teksti
Lähettäjä mmswanson19
Alkuperäinen kieli: Turkki

kizinkini aldim, o giremiyo bugun.
kacta cikiyorsun isten? michelle 6:30 gibi bulusacagim senin isin o taraflarda..

Otsikko
I took the girl's
Käännös
Englanti

Kääntäjä kafetzou
Kohdekieli: Englanti

I took the girl's, she can't go in today.
what time do you leave work? I'm meeting michel at around 6:30 - your work is near there..
Huomioita käännöksestä
It could also be "the daughter's". It doesn't state what belonging to the girl/daughter was taken (key? car?).
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 11 Tammikuu 2008 23:57





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Tammikuu 2008 06:28

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Chantal, why did you take out the apostrophe? This is wrong now - it should be "I took his daughter's" - the noun is missing - it could be his daughter's car, his daughter's key, we don't know.

CC: Chantal

11 Tammikuu 2008 09:44

Chantal
Viestien lukumäärä: 878
Hey kafetzou,

sorry about that, but since you didn't use it in the title I misassumed it shouldn't be used.. whoops!

12 Tammikuu 2008 00:04

smy
Viestien lukumäärä: 2481
Sorry for butting in but I see "kizinkini" (and it's "kızınkini" NOT "kızınınkini" ) is not translated correctly,

it should be translated as "hers" "-ın" is possessive suffix here, but it is not obvious what is the object belonging to her)

(like "benimkini", "onunkini" )

so it should be, I took hers (I took the "thing" which belongs to her).

11 Tammikuu 2008 09:59

smy
Viestien lukumäärä: 2481
What are all that slashes are doing there? I have not put them in

11 Tammikuu 2008 10:40

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
I just tried to take them off, but it came back despite my edit...

JP, could you pleasecheck this weird thing that happened (try to remove the slashes from smy\'s post above)...Thanks a lot!

CC: cucumis

11 Tammikuu 2008 10:47

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
\\\" j\\\'ai l\\\'impression que c\\\'est lié aux guillemets, JP\\\"

...non, fausse impression, j\'ai essayé \"sans\" mais les slashes remettent ça! bizarre!

11 Tammikuu 2008 12:05

cucumis
Viestien lukumäärä: 3785
Sorry guys I'm playing with the server configurations and I guess there are unwanted consequences, test ' " ...

11 Tammikuu 2008 12:06

cucumis
Viestien lukumäärä: 3785
It seems to be repaired by now, sorry for the troubles. Test ' " '

11 Tammikuu 2008 15:52

smy
Viestien lukumäärä: 2481
well, I've tried to take them out myself but they just kept increasing at each time I touch it so I won't touch it any more, let's see if Kafetzou and Chantal can get something from it

11 Tammikuu 2008 16:00

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
smy, are you saying that you disagree with my note above? I don't understand.

11 Tammikuu 2008 17:49

smy
Viestien lukumäärä: 2481
I don't agree with it because it is written "kızınkini (hers\the girl's)" and you understand it as "kızınınkini" (her\his\daughter's

11 Tammikuu 2008 23:55

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Oh damn! I understand now. You're right, of course - my translation is wrong. I'll fix it.

11 Tammikuu 2008 23:57

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
It's fixed now.

12 Tammikuu 2008 17:30

smy
Viestien lukumäärä: 2481
Yes, it's fixed now