Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - kizinkini

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 雑談 - 文化

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
kizinkini
テキスト
mmswanson19様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

kizinkini aldim, o giremiyo bugun.
kacta cikiyorsun isten? michelle 6:30 gibi bulusacagim senin isin o taraflarda..

タイトル
I took the girl's
翻訳
英語

kafetzou様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I took the girl's, she can't go in today.
what time do you leave work? I'm meeting michel at around 6:30 - your work is near there..
翻訳についてのコメント
It could also be "the daughter's". It doesn't state what belonging to the girl/daughter was taken (key? car?).
最終承認・編集者 kafetzou - 2008年 1月 11日 23:57





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 11日 06:28

kafetzou
投稿数: 7963
Chantal, why did you take out the apostrophe? This is wrong now - it should be "I took his daughter's" - the noun is missing - it could be his daughter's car, his daughter's key, we don't know.

CC: Chantal

2008年 1月 11日 09:44

Chantal
投稿数: 878
Hey kafetzou,

sorry about that, but since you didn't use it in the title I misassumed it shouldn't be used.. whoops!

2008年 1月 12日 00:04

smy
投稿数: 2481
Sorry for butting in but I see "kizinkini" (and it's "kızınkini" NOT "kızınınkini" ) is not translated correctly,

it should be translated as "hers" "-ın" is possessive suffix here, but it is not obvious what is the object belonging to her)

(like "benimkini", "onunkini" )

so it should be, I took hers (I took the "thing" which belongs to her).

2008年 1月 11日 09:59

smy
投稿数: 2481
What are all that slashes are doing there? I have not put them in

2008年 1月 11日 10:40

Francky5591
投稿数: 12396
I just tried to take them off, but it came back despite my edit...

JP, could you pleasecheck this weird thing that happened (try to remove the slashes from smy\'s post above)...Thanks a lot!

CC: cucumis

2008年 1月 11日 10:47

Francky5591
投稿数: 12396
\\\" j\\\'ai l\\\'impression que c\\\'est lié aux guillemets, JP\\\"

...non, fausse impression, j\'ai essayé \"sans\" mais les slashes remettent ça! bizarre!

2008年 1月 11日 12:05

cucumis
投稿数: 3785
Sorry guys I'm playing with the server configurations and I guess there are unwanted consequences, test ' " ...

2008年 1月 11日 12:06

cucumis
投稿数: 3785
It seems to be repaired by now, sorry for the troubles. Test ' " '

2008年 1月 11日 15:52

smy
投稿数: 2481
well, I've tried to take them out myself but they just kept increasing at each time I touch it so I won't touch it any more, let's see if Kafetzou and Chantal can get something from it

2008年 1月 11日 16:00

kafetzou
投稿数: 7963
smy, are you saying that you disagree with my note above? I don't understand.

2008年 1月 11日 17:49

smy
投稿数: 2481
I don't agree with it because it is written "kızınkini (hers\the girl's)" and you understand it as "kızınınkini" (her\his\daughter's

2008年 1月 11日 23:55

kafetzou
投稿数: 7963
Oh damn! I understand now. You're right, of course - my translation is wrong. I'll fix it.

2008年 1月 11日 23:57

kafetzou
投稿数: 7963
It's fixed now.

2008年 1月 12日 17:30

smy
投稿数: 2481
Yes, it's fixed now