Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Боснийский-Турецкий - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiÅ¡.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ДатскийБоснийскийТурецкийАнглийский

Категория Повседневность - Отдых / путешествия

Статус
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.
Tекст
Добавлено kubraaa
Язык, с которого нужно перевести: Боснийский Перевод сделан maki_sindja

I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

Статус
Sen de, benim büyük aşkım!...
Перевод
Турецкий

Перевод сделан fikomix
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Sen de, benim büyük aşkım! Benim için çok şey ifade ediyorsun.
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 25 Февраль 2009 20:52





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Февраль 2009 13:54

CursedZephyr
Кол-во сообщений: 148
fikomix,başında "I" var ya,"Sen de benim büyük aşkımsın,benim için çok şey ifade ediyorsun" Nasıl?

25 Февраль 2009 14:02

CursedZephyr
Кол-во сообщений: 148
OlmuÅŸ,oyumu deÄŸiÅŸtirdim ben de

25 Февраль 2009 14:21

fikomix
Кол-во сообщений: 614
O "I" var ya, nedense gözümden kaçmış.
Teşekkürler

25 Февраль 2009 20:00

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
arkadaslar,
asil metin olan dancaya gore su sekilde 'Sen de, benim buyuk aşkım! benim icin...'. ama bosnakcaya olan ceviride, 'I ti si' den sonra virgul konulmamis.
yani, fiko,
'Sen de, buyuk aşkım benim! Benim icin cok sey ifade ediyorsun!' seklinde duzenlemeliyiz.

CC: CursedZephyr

25 Февраль 2009 20:03

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
ingilizcesini yazarsam daha anlisilir olur:
You too, my great love. You mean a lot to me.

CC: CursedZephyr

25 Февраль 2009 20:52

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
ben duzelttim!

25 Февраль 2009 21:03

CursedZephyr
Кол-во сообщений: 148
Gene iş başa düştü diyorsunuz,teşekkürler!

25 Февраль 2009 21:27

kubraaa
Кол-во сообщений: 3
teşekkür ederim