Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийТурецкий

Категория Выражение - Дело / Работа

Статус
Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...
Tекст
Добавлено akesmen
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Dear My Brother Kerim kesmin
I met you at Tuskon congress at 7-8 April 2007, which we have some conclution to set up bnss together for our future bnss in Indonesia.
I really hope that meeteng will become starting bnss between us
We offer our best garden furniture and really hope can set up to doing yiour sample order for hospital wooden chair
Pls try to contact me anytime welcome
B rgds ridwan
Комментарии для переводчика
yapılan bir iş görüşmesinin akabinde bu maili aldım.

Статус
Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin
Перевод
Турецкий

Перевод сделан smy
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin,
Seninle 7-8 Nisan 2007'de, Endonozya'daki gelecekteki işimiz için birlikte iş kurma kararına vardığımız Tuskon kongresinde karşılaştım.
Bu görüşmenin aramızda bir iş başlatacağını gerçekten umuyorum.
En iyi bahçe mobilyalarımızı öneriyoruz ve ahşap hastane sandalyesi için numune siparişinizi yapmaya başlayabilmeyi gerçekten umuyoruz.
Lütfen benimle iletişim kurmaya çalışın, her zaman olabilir.
Saygılarımla
Rıdvan
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 15 Декабрь 2007 12:34





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

22 Август 2007 08:35

smy
Кол-во сообщений: 2481
I think "we have some conclusion" is in fact "we come to conclusion", so I translated that way.

22 Август 2007 08:37

smy
Кол-во сообщений: 2481
and ridwan is used in Turkish too, as Rıdvan. I didn't translate it, I just wrote it in the way we use it.