Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Arabic-Spanish - اعدام صدام Ùˆ البرزان Ùˆ عوا
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Letter / Email
Title
اعدام صدام و البرزان و عوا
Text
Submitted by
babaloO
Source language: Arabic
اعدام صدام و البرزان و عوا
Remarks about the translation
Bem, um amigo meu me enviou isso,
nem sei ao certo se essa lÃngua é hebraico.
Uma amiga minha que me disse que era, e eu queria muito saber o que significa, mesmo sendo uma coisa insiguinificante.
Quem poder traduzir isso para mim ficarei muito agradecida.
(Traduzam para o português ou espanhol.)
Title
Saddam, al-Burzán y Gawá, ejecutados.
Dịch
Spanish
Translated by
ever
Target language: Spanish
Saddam, al-Burzán y Gawá, ejecutados.
Validated by
lilian canale
- 28 Tháng 3 2008 12:24
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
27 Tháng 1 2008 20:05
eajar80
Tổng số bài gửi: 3
الترجمة خاطئة لانها ØرÙية ومن اجل تكوين جملة بالاسبانية يلزم الاسم Ùˆ الÙعل
28 Tháng 1 2008 00:39
ever
Tổng số bài gửi: 10
انني لا اÙهم هذا الاعتراض. ترجمة نرجو منك ØŒ اذا كنت تستطيع ان تÙعل اÙضل من ذلك
13 Tháng 2 2008 16:17
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Aren't these just names and a single word???
13 Tháng 2 2008 16:29
goncin
Tổng số bài gửi: 3706
For me these words form a simple sentence.
20 Tháng 2 2008 13:23
ever
Tổng số bài gửi: 10
Pues sÃ, es una oración simple. El verbo "ser" está elidido, como es habitual en árabe, y perfectamente gramatical (aunque ambiguo) en español.