Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - kizinkini

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Nhóm chuyên mục Chat - Culture

This translation request is "Meaning only".
Title
kizinkini
Text
Submitted by mmswanson19
Source language: Turkish

kizinkini aldim, o giremiyo bugun.
kacta cikiyorsun isten? michelle 6:30 gibi bulusacagim senin isin o taraflarda..

Title
I took the girl's
Dịch
English

Translated by kafetzou
Target language: English

I took the girl's, she can't go in today.
what time do you leave work? I'm meeting michel at around 6:30 - your work is near there..
Remarks about the translation
It could also be "the daughter's". It doesn't state what belonging to the girl/daughter was taken (key? car?).
Validated by kafetzou - 11 Tháng 1 2008 23:57





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

11 Tháng 1 2008 06:28

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Chantal, why did you take out the apostrophe? This is wrong now - it should be "I took his daughter's" - the noun is missing - it could be his daughter's car, his daughter's key, we don't know.

CC: Chantal

11 Tháng 1 2008 09:44

Chantal
Tổng số bài gửi: 878
Hey kafetzou,

sorry about that, but since you didn't use it in the title I misassumed it shouldn't be used.. whoops!

12 Tháng 1 2008 00:04

smy
Tổng số bài gửi: 2481
Sorry for butting in but I see "kizinkini" (and it's "kızınkini" NOT "kızınınkini" ) is not translated correctly,

it should be translated as "hers" "-ın" is possessive suffix here, but it is not obvious what is the object belonging to her)

(like "benimkini", "onunkini" )

so it should be, I took hers (I took the "thing" which belongs to her).

11 Tháng 1 2008 09:59

smy
Tổng số bài gửi: 2481
What are all that slashes are doing there? I have not put them in

11 Tháng 1 2008 10:40

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
I just tried to take them off, but it came back despite my edit...

JP, could you pleasecheck this weird thing that happened (try to remove the slashes from smy\'s post above)...Thanks a lot!

CC: cucumis

11 Tháng 1 2008 10:47

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
\\\" j\\\'ai l\\\'impression que c\\\'est lié aux guillemets, JP\\\"

...non, fausse impression, j\'ai essayé \"sans\" mais les slashes remettent ça! bizarre!

11 Tháng 1 2008 12:05

cucumis
Tổng số bài gửi: 3785
Sorry guys I'm playing with the server configurations and I guess there are unwanted consequences, test ' " ...

11 Tháng 1 2008 12:06

cucumis
Tổng số bài gửi: 3785
It seems to be repaired by now, sorry for the troubles. Test ' " '

11 Tháng 1 2008 15:52

smy
Tổng số bài gửi: 2481
well, I've tried to take them out myself but they just kept increasing at each time I touch it so I won't touch it any more, let's see if Kafetzou and Chantal can get something from it

11 Tháng 1 2008 16:00

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
smy, are you saying that you disagree with my note above? I don't understand.

11 Tháng 1 2008 17:49

smy
Tổng số bài gửi: 2481
I don't agree with it because it is written "kızınkini (hers\the girl's)" and you understand it as "kızınınkini" (her\his\daughter's

11 Tháng 1 2008 23:55

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Oh damn! I understand now. You're right, of course - my translation is wrong. I'll fix it.

11 Tháng 1 2008 23:57

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
It's fixed now.

12 Tháng 1 2008 17:30

smy
Tổng số bài gửi: 2481
Yes, it's fixed now