Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Italian-English - Sto uscendo per un po

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ItalianEnglishSwedish

Nhóm chuyên mục Chat

This translation request is "Meaning only".
Title
Sto uscendo per un po
Text
Submitted by anonnona
Source language: Italian

Sto uscendo per un po
Remarks about the translation
Brittish or American English pleas.

Title
I'm going out for a while
Dịch
English

Translated by Diego_Kovags
Target language: English

I'm going out for a while
Validated by dramati - 2 Tháng 2 2008 16:37





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

1 Tháng 2 2008 10:57

Xini
Tổng số bài gửi: 1655
Going out instead of leaving would be better IMO.

1 Tháng 2 2008 11:48

dramati
Tổng số bài gửi: 972
Do you agree with Xini? If so edit accordingly and we can validate.

CC: Xini

1 Tháng 2 2008 12:54

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
I agree with xini.
I'm going out for a while matches better.

1 Tháng 2 2008 16:35

Nego
Tổng số bài gửi: 66
I'm gone for a while

1 Tháng 2 2008 16:59

Freya
Tổng số bài gửi: 1910
I'm going out for a while/I'll be out for some time, but the second one is not as precise as the first.
I agree too with Xini.

1 Tháng 2 2008 18:12

Shamy4106
Tổng số bài gửi: 152
I'm agree with Xini too, I'm going out is better

2 Tháng 2 2008 05:41

leonia
Tổng số bài gửi: 16
I am going out for a while

2 Tháng 2 2008 09:07

nat68
Tổng số bài gửi: 6
I'm going out for a while

2 Tháng 2 2008 11:23

Freya
Tổng số bài gửi: 1910
...for a short while.

2 Tháng 2 2008 12:49

Lucila
Tổng số bài gửi: 105
while = a momento

2 Tháng 2 2008 15:55

nga une
Tổng số bài gửi: 75
the translation that you did, is im going out for a while, and leaving is a longer version BUT it might be right also, so either ways it still counts.

2 Tháng 2 2008 16:36

dramati
Tổng số bài gửi: 972
Thanks,

We will edit accordingly and validate "I'm going out for a while."