Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Latinh-German - Veræ amicitiæ sempitÄ›rnæ sunt. . ...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: LatinhGermanDanish

This translation request is "Meaning only".
Title
Veræ amicitiæ sempitěrnæ sunt. . ...
Text
Submitted by HansHeineken
Source language: Latinh

Veræ amicitiæ sempitěrnæ sunt.

Poetæ amant littěras.

Felis est, felis sunt.

Audaces fortuna iuuat.

Nullos habeo scriptos.

Dei quoque habent oculos.
Remarks about the translation
Ich möchte es auf Deutsch und Dänisch.
Ik zou zoals het in Duits en Deens doen.
I would like it in German and Danish.

Title
Latein-Deutsch
Dịch
German

Translated by LittlePrincesss
Target language: German

1.Wahre Freundschaften sind ewig.

2.Dichter lieben Schriften.

3.Die Katze ist, die Katzen sind.

5.Keine, die geschrieben worden sein sollten.

6.Die Götter haben auch Augen.
Remarks about the translation
4. *der Satz ist nicht zu übersetzen, da es das Verb iuuat nicht gibt* audaces: kühn fortuna: Glück

zu Satz 3. die alternativ übersetzung wäre: Er ist eine Katze, sie sind eine Katze.
Validated by iamfromaustria - 13 Tháng 4 2008 13:50





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

24 Tháng 3 2008 00:59

HansHeineken
Tổng số bài gửi: 63
Gut gut, ich danke dir, so gibt es:
sunt = sind
est = ist
habent = haben


25 Tháng 3 2008 21:55

pirulito
Tổng số bài gửi: 1180
Just a suggestion, LittlePrincesss!!


 la Audaces fortuna iuvat.
(Seneca, Epistulae, XV, XCIV, 28 )

de Dem Wagemutigen hilft das Glück.

es La fortuna ayuda a los osados.

br A fortuna ajuda os audaciosos



iuuat = iuvat

Cf. Vergil, Die Äneide, X, v. 284 : Audentes fortuna iuvat.

26 Tháng 3 2008 03:28

HansHeineken
Tổng số bài gửi: 63
Pirulito
Wie macht man diese kleine Fahne?