Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Italian-Serbian - il primo legno non si scorda mai. se e vero legno.

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ItalianSerbian

Nhóm chuyên mục Sentence

This translation request is "Meaning only".
Title
il primo legno non si scorda mai. se e vero legno.
Text
Submitted by miraaleksa
Source language: Italian

il primo legno non si scorda mai. se e vero legno.

Title
prvi put
Dịch
Serbian

Translated by DAX13
Target language: Serbian

Prvi put se nikada ne zaboravlja, ako je bio pravi.
Remarks about the translation
Bukvalan prevod: Prvo drvo se nikad ne zaboravlja ako je pravo drvo. Rec DRVO u ovoj recenici oznacava muski polni organ. Moze da se shvati kao ljubav, ali ne u onom romanticnom smislu.
Validated by Cinderella - 5 Tháng 6 2008 11:11





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

4 Tháng 6 2008 19:57

Cinderella
Tổng số bài gửi: 773
Dax, a sta bi to u stvari znacilo? Prva ljubav zaborava nema ili nesto drugo Na sta se konkretno odnosi? Izvini, ali ovako mi se uopste ne dopada, pa se trudim da to malo prilagodimo nasem jeziku.

4 Tháng 6 2008 21:29

DAX13
Tổng số bài gửi: 5
Mislim da rec DRVO u ovoj recenici oznacava muski polni organ. Moze da se shvati kao ljubav, ali ne u onom romanticnom smislu.

4 Tháng 6 2008 21:33

DAX13
Tổng số bài gửi: 5
Moglo bi eventualno da se prevede kao: Prvi put se nikad ne zaboravlja ako je pravi.

4 Tháng 6 2008 22:33

Cinderella
Tổng số bài gửi: 773
Hvala DAX, to već ima smisla. Hoćeš li da ispraviš prevod? Ne bih da ga odbijem, jer si sama sve odradila.

5 Tháng 6 2008 01:11

DAX13
Tổng số bài gửi: 5
Ispravih!