Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-French - canım benım pekı nereden alacaksınız benı?
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
canım benım pekı nereden alacaksınız benı?
Text
Submitted by
hwo-8
Source language: Turkish
canım benım pekı nereden alacaksınız benı?
Title
Mon cœur d'accord où me prendrez-vous ?
Dịch
French
Translated by
turkishmiss
Target language: French
Mon cœur d'accord où me prendrez-vous ?
Validated by
Botica
- 11 Tháng 6 2008 19:37
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
10 Tháng 6 2008 18:58
44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
je pense que c'est plutot "où me prendrez-vous"
11 Tháng 6 2008 17:02
Fosty
Tổng số bài gửi: 16
Et bien mon chéri, où me prendras-tu ?
11 Tháng 6 2008 17:15
gamine
Tổng số bài gửi: 4611
"Et bien mon coœur. A quelle endroit me prendrais tu".
Je pense que " où me prendras-tu" n'est pas correct en français.
Ceci n'engage que moi et je ne suis pas expert!!
11 Tháng 6 2008 18:33
turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
A quel endroit n'est pas dans l'original, gamine.
Je pense que "où me prendez-vous" est tout a fait correct en français.
"me prendrais tu" n'est pas le bon temps, dans l'original c'est le futur qui est utilisé.
11 Tháng 6 2008 19:22
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Le poll est faussé, puisque turkishmiss a rectifié d'après les indications de 44hazal44 et que cette dernière avait voté contre la traduction avant correction.
La traduction est à présent validable, je pense.
11 Tháng 6 2008 19:36
Botica
Tổng số bài gửi: 643
Tu as raison, Francky !