Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Norwegian-Swedish - og som jeg har litt kalde fotter mÃ¥ jeg inromme

Current statusDịch
This text is available in the following languages: NorwegianSwedish

Title
og som jeg har litt kalde fotter må jeg inromme
Text
Submitted by nattmackan
Source language: Norwegian

og som jeg har litt kalde fotter må jeg inromme

Title
eftersom jag har lite kalla fötter så måste jag erkänna
Dịch
Swedish

Translated by pias
Target language: Swedish

eftersom jag har lite kalla fötter så måste jag erkänna
Validated by Francky5591 - 13 Tháng 7 2008 13:26





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

10 Tháng 7 2008 12:12

RosaFluffy
Tổng số bài gửi: 4
Det är stavfel, och de som är skrivet på norska är inte skrivet likadant på svenska... eftersom att man skriver inte den texten så på norska heller .

10 Tháng 7 2008 12:29

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Hej RosaFluffy
Var ser du stavfelen?

10 Tháng 7 2008 15:31

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Glömde att skicka meddelandet till din inkorg ...

CC: RosaFluffy

10 Tháng 7 2008 19:32

RosaFluffy
Tổng số bài gửi: 4
"og som jeg har litt kalde fotter må jeg inromme "

fotter stavas ; Fötter.
inromme stavas ; in römme
Och så har skriver man texten på rikig norska ; Ettersom jeg har kalde fötter må jeg in römme !

10 Tháng 7 2008 19:43

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Ok, du menar källtexten Då förstår jag, jag trodde att du menade den svenska översättningen. Den text du ska bedömma här är dock INTE den norska.

Jag gör som så att jag ber Hege att korrigera den norska texten.

CC: Hege

10 Tháng 7 2008 19:47

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Hej Hege
Har jag tolkat texten rätt?

10 Tháng 7 2008 20:00

RosaFluffy
Tổng số bài gửi: 4
den svenska texten har du tolkat rätt, men den norska därimot e ju hel faan fel : /

21 Tháng 7 2008 14:36

Hege
Tổng số bài gửi: 158
Hei

Beklager sent svar, men har akkurat kommet hjem fra ferie.

"ettersom jeg har litt kalde føtter må jeg innrømme"

21 Tháng 7 2008 14:41

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Hej Hege,
tack för svaret, bättre sent än aldrig.

Översättningen blev godkänd med hjälp av omröstningen som var positiv. Hm... tycker du att källtexten borde korrigeras nu i efterhand?

CC: Hege