Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-Turkish - I’ve been walking in the same way as I did...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishTurkish

Nhóm chuyên mục Song

Title
I’ve been walking in the same way as I did...
Text
Submitted by bentropolojik_benisizm
Source language: English

Round my hometown
Memories are fresh
Round my hometown
Ooh the people I’ve met
Are the wonders of my world
I like it in the city when the air is so thick and opaque
I love to see everybody in short skirts, shorts and shades
I like it in the city when two worlds collide
You get the people and the government
Everybody taking different sides

Title
Aynı yolda önceki gibi yürüyordum
Dịch
Turkish

Translated by LeHebb
Target language: Turkish

Memleketimin etrafındaki
anılar taze,
memleketimin etrafındaki
o karşılaştığım insanlar
Benim dünyamın harikaları.
Åžehiri sisli ve donukken seviyorum.
Herkesi kısa eteklerle, şortlarla ve güneş gözlükleri ile görmeyi seviyorum.
Şehirde iki dünya çatıştığı zaman seviyorum.
İnsanları ve hükümeti elde edebilirsin.
Herkes başka tarafları tutuyor.


Validated by FIGEN KIRCI - 29 Tháng 9 2008 08:29





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

29 Tháng 9 2008 00:05

quest-ce que cest
Tổng số bài gửi: 24
"Havanın çok dumanli ve donuk olmasını seviyorum" cümlesi doğru bir çeviri değil. "Şehiri sisli ve donukken seviyorum" denebilir. "güneş gözlüklerle" denmez, "güneş gözlükleri ile" denir. "Şehirde iki dünyanın çarpışmasını seviyorum"dansa "şehiri iki dünya çatıştığı zaman seviyorum" demek daha doğru olur. "İnsanları ve hükümetleri" değil ; "İnsanları ve hükümeti" de doğru olur.

29 Tháng 9 2008 08:28

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
katkıların için çok teşekkürler, quest