Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - kamyonlar kavun taşır, ben hep seni düşünürüm....

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Nhóm chuyên mục Poetry

Title
kamyonlar kavun taşır, ben hep seni düşünürüm....
Text
Submitted by altankoman
Source language: Turkish

kamyonlar kavun taşır, ben hep seni düşünürüm.
artık bu şehir başkadır, içimdeki şarkı bitti.
artık bu şehir başkadır, herkes beni aldattı gitti.

Title
nownownow
Dịch
English

Translated by handyy
Target language: English

Trucks carry melons, I always think of you.
Now this city is different, the song inside me is over.
Now this city is different , everybody has cheated on me and gone.
Remarks about the translation
or;

From now on this city is different....
Validated by lilian canale - 4 Tháng 12 2008 11:30





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

2 Tháng 12 2008 19:52

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi Handyy, it's good to see you.

"Trucks carry melons, I always think of you" ???

That's not a very romantic statement, is it?

2 Tháng 12 2008 20:05

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Thank you Lilian

I know, but it is a piece of song and -believe me- it says so. God knows what the writer was thinking while writing these lines

2 Tháng 12 2008 22:07

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
"anymore" can be better instate of "now".

2 Tháng 12 2008 22:12

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
"Anymore" usually used in a negative sentence.

2 Tháng 12 2008 22:30

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Yes it is.
this city is different than before and in negative way.

2 Tháng 12 2008 22:34

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
But it doesn't say "bu şehir eskiden olduğundan farklı", so we can't say "this city is different than before".

I really can't understand what is wrong with "now"

2 Tháng 12 2008 22:38

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
What about: "This city is not the same anymore"?

Too long? Perhaps simply: "This city has changed"

2 Tháng 12 2008 22:44

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Lilian, "Now this city is different" is neither grammatically nor semantically wrong. So I prefer to make it stay as it is, if is not a problem. ??

2 Tháng 12 2008 22:48

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
I didn't say it was wrong, I was just trying to find an alternative to please everyone.

2 Tháng 12 2008 23:01

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
I agree with lilian,
The meaning is more better with "This city is not the same anymore".

2 Tháng 12 2008 23:09

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
OK then let's wait and see what other people will say. Then accordingly we could make changes -if needed. Is it possible Lilian?