Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - Allah’a emanet olun, saÄŸlıcakla kal.

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Nhóm chuyên mục Daily life

Title
Allah’a emanet olun, sağlıcakla kal.
Text
Submitted by apencene
Source language: Turkish

Allah’a emanet olun, sağlıcakla kal.

Title
May God protect all of you.
Dịch
English

Translated by minuet
Target language: English

May God protect all of you. Take care of yourself.
Validated by lilian canale - 3 Tháng 11 2008 01:58





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

2 Tháng 11 2008 00:29

coseb
Tổng số bài gửi: 30
"Take care of you" kalıptır. "Yourself" bu cümlede kullanılmamalıydı bence. İlk cümlede de sanki yazım yanlışı var,"my" demek isstemiş olacağını düşünüyorum...

2 Tháng 11 2008 08:24

Chantal
Tổng số bài gửi: 878
Coseb, Take care, veya Take care of yourself dogru. Take care of you dogru degil . Kendine iyi bak gibi, o da 'yourself'. Ingilizce'de 'you' kullanmaz. 'stay healthy' daha iyi mi belki?

2 Tháng 11 2008 08:42

minuet
Tổng số bài gửi: 298
Coseb, muhtemelen "take care of somebody" ile "take care of oneself" kalıplarını birbirine karıştırıyorsun. Zaten kendine iyi bak/sağlıcakla kal demenin yaygın kullanımı "take care"'dir. Kısaltılmış hali yani.
İkinci cümlede ise yazım hatası yok. "May God bless you", "May God have mercy", "May God be with you" gibi cümleleri duymuşsundur eminim.

2 Tháng 11 2008 14:09

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769

"sağlıcakla kal" is for me 'stay in good health'.

2 Tháng 11 2008 14:24

Chantal
Tổng số bài gửi: 878
I believe so too merdogan!

2 Tháng 11 2008 15:09

minuet
Tổng số bài gửi: 298
http://www.tureng.com/search/take+care+of+yourself

2 Tháng 11 2008 23:15

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Dear minuet
we all know that "take care of yourself" means "kendine dikkat et" not "sağlıcakla kal.".

3 Tháng 11 2008 09:15

Chantal
Tổng số bài gửi: 878
Lilian canale, why did you accept the translation while we were still discussing it?

CC: lilian canale

3 Tháng 11 2008 10:34

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi Chantal,

As you must know, we've been dealing with an English backlog for a while, what made us change a little our evaluation system. This translation was at the poll with plenty of positive votes. If the comments had been written in English I could have taken them into account, but unfortunately I don't read Turkish.