Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Hebrew-English - ממי שלי!!!! איפה אתה?? נעלמת לי ולתומר... אנחנו...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: HebrewEnglish

Nhóm chuyên mục Sentence

This translation request is "Meaning only".
Title
ממי שלי!!!! איפה אתה?? נעלמת לי ולתומר... אנחנו...
Text
Submitted by basik
Source language: Hebrew

ממי שלי!!!!
איפה אתה?? נעלמת לי ולתומר...
אנחנו מתגעגעים...
Remarks about the translation
kom hilan

Title
Sweetheart of mine....
Dịch
English

Translated by fatsrir
Target language: English

Sweetheart!!!!
Where are you? Tomer and I haven't heard from you...
We miss you...
Validated by lilian canale - 15 Tháng 1 2009 12:24





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

8 Tháng 1 2009 10:11

Shahar368
Tổng số bài gửi: 25
I don't think that 'Tomer and I haven't heard from you' is a word to word translation, but I don't know how to write in a different way. 'You've disappeared from Tomer and I' doesn't sound good. Maybe you could think of a way?

8 Tháng 1 2009 12:02

fatsrir
Tổng số bài gửi: 38
notice that the request if for meaning only.
it means it doesn't have to be word for word translation. furthermore, it's probably an email or a text message because it uses hebrew slang, and you can't translate hebrew slang.

9 Tháng 1 2009 14:12

libera
Tổng số bài gửi: 257
Sweetheart of mine is barely English, so I think we might settle for honey, or just sweetheart - both convey the meaning, sort of. Also type - 'from' not 'form'. Just for clarification, that bit of the sentence would literally be 'You've gone missing on Tomer and myself.'