Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - German-Romanian - angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Love / Friendship
Title
angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Text
Submitted by
raisa raisa
Source language: German
Engelchen, du fehlst mir sehr und ich möchte dich so bald wie möglich in meinen Armen fühlen. Küsschen, ich vermisse dich
Remarks about the translation
<corrected by italo07>
Title
Micuţul meu înger, îmi este foarte dor de tine ....
Dịch
Romanian
Translated by
MÃ¥ddie
Target language: Romanian
Micuţul meu înger, îmi este foarte dor de tine şi aş vrea să te ţin în braţe din nou cât mai curând posibil.
Pupici, îmi lipseşti.
Remarks about the translation
Lene's bridge, thank you :) :
" My little angel , I miss you very much and I would like to feel you as soon as possible in my arms again.
Kiss, I miss you"
Validated by
azitrad
- 27 Tháng 1 2009 21:21
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
24 Tháng 1 2009 14:34
Freya
Tổng số bài gửi: 1910
Nu ştiu germană, dar în varianta din spaniolă văd că nu apare "din nou"- "de nuevo". Înţelegi şi tu de fapt.
Besitos - te pup, pupici, te sărut, oricare din ele.