Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - German-Russian - Aphorisme 46
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Essay
Title
Aphorisme 46
Text
Submitted by
Minny
Source language: German
Man kann klein sein
und sehr groß.
Man kann groß sein
und sehr klein.
Remarks about the translation
Britisch
Fransösisch aus Frankreich
Title
Можно маленьким бытьи очень ...
Dịch
Russian
Translated by
soitim
Target language: Russian
Можно маленьким быть
и очень большим.
Можно большим быть
и очень маленьким.
Validated by
ramarren
- 28 Tháng 4 2009 15:17
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
1 Tháng 2 2009 10:21
Kuba
Tổng số bài gửi: 27
Ich würde zu folgender Übersetzung der ersten Aussage tendieren:
Можно маленьким быть
и очень великим.
Weil meine Meinung nach handelt es sich bei „groß“ hier nicht um körperliche sondern um geistige Größe.
1 Tháng 2 2009 10:59
soitim
Tổng số bài gửi: 26
Ja, ganz richtig, aber die Aussage kann man auch so verstehen, dass sie auf eine physische Eigenschaft hinweist.Und das Wort "bolshoj" hat auch die "geistliche" Bedeutung. Siehe Ozhegov, Slovar´ russkogo jazyka: 2)bolshaja pobeda, bolshoj poet.