Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Spanish-Turkish - onur

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SpanishTurkish

Nhóm chuyên mục Expression

This translation request is "Meaning only".
Title
onur
Text
Submitted by onuban
Source language: Spanish

hola onur me gustaria conocerte saber mas de ti pero no hablo español tu si..... Un beso
Remarks about the translation
hola onur

Title
Onur
Dịch
Turkish

Translated by turkishmiss
Target language: Turkish

Selam Onur, seni tanımak ve senin hakkında daha çok şey bilmek isterim, ama ben ispanyolca konuşmuyorum, ya sen...
Öpücükler
Validated by FIGEN KIRCI - 16 Tháng 2 2009 15:24





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

15 Tháng 2 2009 22:51

cheesecake
Tổng số bài gửi: 980
I think it would be better to say "seni daha iyi bilmek isterim" but even this is not perfect, because bilmek doesn't seem the right verb in this case.

I think the best is, "Selam Onur, seni daha yakından tanımak isterim..."
What do you think?

15 Tháng 2 2009 23:20

turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
Maybe Cheesecake but "tanimak" is already used in the sentence to translate "conocerte".

I build a bridge for Figen so she will be able to give us her idea.

I would like to know you and know more about you but I don't speak Spanish.

CC: FIGEN KIRCI

16 Tháng 2 2009 11:35

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
according to your bridge, miss, it should be
'..seni tanımak ve hakkında daha fazlasını bilmek isterdim, ama ben ispanyolca bilmiyorum.'

but, if you edit only few things in your translation, I'll accept it, as well:
'...ve hakkında daha çok (şey) bilmek isterim..', and may I ask you if the last part 'ya sen' exists in the spanish text.

16 Tháng 2 2009 15:06

turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
Thank you Figen, I've done edits.
At the end of the Englih version is written : "tu si" Litteraly it means "you yes"

16 Tháng 2 2009 15:24

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
that's ok! validated!