Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - French-Portuguese - [4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Web-site / Blog / Forum
Title
[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...
Text
Submitted by
Francky5591
Source language: French Translated by
turkishmiss
[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS [/b]. Cucumis.org n’est pas un dictionnaire et n’acceptera pas de demandes de traduction pour les mots seuls ou isolés lorsque ceux-ci ne forment pas une phrase complète [b]avec au moins un verbe conjugué [/b]
Title
[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]
Dịch
Portuguese
Translated by
Sweet Dreams
Target language: Portuguese
[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa [b]com, pelo menos, um verbo conjugado[/b].
Validated by
Sweet Dreams
- 25 Tháng 5 2009 01:34
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
14 Tháng 2 2009 23:24
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Sweetie, podes aceitar esta tradução, OK?
Não precisa de votação.
15 Tháng 2 2009 06:47
casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Só acho que poderia ser um pouco menos drástica. Não consigo pensar em algo agora.
15 Tháng 2 2009 14:38
Anita_Luciano
Tổng số bài gửi: 1670
poderia ser "sem nenhuma" ?