Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Serbian-Dutch - Ja te volim puno Iti ne jebes pet poslu

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SerbianGermanUkrainianDutch

This translation request is "Meaning only".
Title
Ja te volim puno Iti ne jebes pet poslu
Text
Submitted by miranda38
Source language: Serbian

Ja te volim puno
Iti ne jebes pet poslu

Title
Ik hou veel van jou, maar het maakt je niets uit
Dịch
Dutch

Translated by beertje
Target language: Dutch

Ik hou veel van jou, maar het maakt je niets uit
Remarks about the translation
het maakt jou niet uit kan ook als "kan jou niet schelen" vertaal worden
Validated by Lein - 20 Tháng 2 2009 10:36





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

19 Tháng 2 2009 15:23

salihinal
Tổng số bài gửi: 54
De tekst uit de bijgevoegde opmerking is zoals het echt gezegd wordt. (beide zijn goed)Niet : maar het is jou gelijk

19 Tháng 2 2009 17:36

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
Hi hi, ik dacht dat dit weer zo'n verschil was tussen Nederlands en Vlaams maar als jij als Belgische dit ook vindt, zal het wel algemeen gelden...

Beertje, zou jij een van je alternatieven in de vertaling willen zetten? Volgens mij klinkt dat inderdaad gewoner in het Nederlands. zeg het maar als je het er niet mee eens bent!

CC: salihinal