Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Portuguese-Turkish - O pagamento de seu pedido na Ótica Bellucci foi confirmado !!‏

Current statusDịch
This text is available in the following languages: PortugueseEnglishTurkish

This translation request is "Meaning only".
Title
O pagamento de seu pedido na Ótica Bellucci foi confirmado !!‏
Text
Submitted by CaLyPSo
Source language: Portuguese

Ele será agora faturado e você receberá um novo aviso com o número da remessa quando ele for enviado. Obrigado pela preferência.

Title
Siparişinizin ödemesi, Optics Belluci tarafıdan onaylandı!!
Dịch
Turkish

Translated by Sabri123
Target language: Turkish

Şimdi, o (ürün) fatura edilecektir ve size gönderildiği zaman, gönderi numarası ile birlikte yeni bir mesaj alacaksınız. Tercihiniz için teşekkür ederiz.


Validated by FIGEN KIRCI - 21 Tháng 3 2009 13:40





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

19 Tháng 3 2009 14:12

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
merhaba, sabri! aramiza hosgeldin!

hatirlatmak istiyorum: (sadece) turkce cevirilerinde, turkce karakter kullanmalisin!
bundan haberdar olmadigini biliyorum, bu yuzden ilk cevirilerini ben duzeltirim. ama bundan sonrakilerde bu kurali uygulamayi unutma,olur mu
('sadece' diye belirtmemin sebebi, mesajlasirken, bu sorun olmaz, istedigin gibi yazabilirsin. )


19 Tháng 3 2009 14:20

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
son cumlede,'bizi tercih ettiginiz icin tesekkur ederiz' kalibini kullanmak dogru olur mu?

21 Tháng 3 2009 11:06

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769

Merhaba,
Bence , İngilizce çevirye göre,
"Şimdi onun faturası kesilecektir ve gönderildiği zaman, gönderi numarası ile birlikte yeni bir mesaj alacaksınız. Tercihiniz için teşekkür ederiz."
şeklinde olmalı