Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - Bunu baÅŸaran sen misin? Yoksa sen aÅŸk mısın? ...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglishRussian

This translation request is "Meaning only".
Title
Bunu başaran sen misin? Yoksa sen aşk mısın? ...
Text
Submitted by alphy
Source language: Turkish

Bunu başaran sen misin? Yoksa sen aşk mısın?
Bana bu duyguları yaşattığın ve hayatıma girdiğin için, aşkı yalnız sana yakıştırdığım için, adını "aşk" koydum senin.
Sen aşk olmalısın.
Seni Seviyorum.

Title
Is it that you have succeeded in this?
Dịch
English

Translated by cheesecake
Target language: English

Is it that you have succeeded in this? Or are you love?
I named you "love" as you made me feel this way, as you came into my life and as I associated it with you only.
You must be love.
I love you.
Validated by Tantine - 13 Tháng 6 2009 17:41





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

26 Tháng 5 2009 23:55

Tantine
Tổng số bài gửi: 2747
Hi Cheesecake

Long time since we saw each other.

This looks mostly fine, but maybe you should put

"Is it that you have succeeded in this?"

What do you think?

Bises
Tantine

27 Tháng 5 2009 16:33

cheesecake
Tổng số bài gửi: 980
Hi Tantine!!
It's very nice to see you back

Yes, your suggestion seems great to me, I will edit my sentence

4 Tháng 6 2009 21:01

Tantine
Tổng số bài gửi: 2747
Hi Cheese

Ooops, I forgot to set the poll. Now lets wait and see

It's great to be back too

Bises
Tantine

9 Tháng 6 2009 23:50

zfrakgn
Tổng số bài gửi: 2
Is that you who have succeeded this? I named you 'love' as you made me feel this way, as you come into my life and as I associated it only with you.
bu gibi ufak deÄŸiÅŸiklikler bence daha iyi olurdu


13 Tháng 6 2009 16:31

User10
Tổng số bài gửi: 1173
"Is it you that have succeeded in this?..."