Dịch - Spanish-Greek - La locura recorre todita mi pielCurrent status Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục Essay This translation request is "Meaning only". | La locura recorre todita mi piel | | Source language: Spanish
La locura recorre todita mi piel | Remarks about the translation | Edited. Before: "Locura recurre todita mi piel" |
|
| Έχω την Ï„ÏÎλα μÎσα μου. | | Target language: Greek
Έχω την Ï„ÏÎλα μÎσα μου. | Remarks about the translation | Αυτολεξεί:Η Ï„ÏÎλα διατÏÎχει όλο το δÎÏμα μου..
|
|
Validated by User10 - 3 Tháng 1 2010 14:42
Bài gửi sau cùng | | | | | 16 Tháng 7 2009 09:55 | | | Îομίζω πως η αυτολεξεί μετάφÏαση είναι πιο σωστή και αν θÎλουμε να συνδυάσουμε το νόημα με την αυτολεξεί, θα ήταν σωστότεÏο το "Η Ï„ÏÎλα διατÏÎχει όλο μου το σώμα". | | | 16 Tháng 7 2009 16:34 | | | To σκÎφτηκα κ αυτό ,δηλ. Η Ï„ÏÎλα διατÏÎχει όλο μου το κοÏμί(όχι σώμα δε μου κολλάει)..αλλά το λÎμε;
Κουβαλάω πολλή Ï„ÏÎλα,θα μποÏοÏσε να είναι μια άλλη εναλλακτική..
CC: bouboukaki |
|
|