Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Spanish-English - jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
Text
Submitted by
Tini
Source language: Spanish
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando vengas quedamos y nos conocemos, ¡Vale, guapÃsima!
Un besito.
Remarks about the translation
Before edits:
"jejejejej claro mujer cuando vengas kedamos y nos conocemos vale wapisima ... un besito""
Title
heheheh! Of course, girl! When you ...
Dịch
English
Translated by
mireia
Target language: English
heheheh! Of course, girl! When you come here, we'll arrange to meet! Ok, gorgeous!
a kiss.
Validated by
lilian canale
- 26 Tháng 9 2009 19:32
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
26 Tháng 9 2009 19:07
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi Mireia,
I wouldn't use 'lady' to address the person in this context, "girl" or even "dear" would sound better in English
we'll meet and know each other ---> we'll arrange to meet
Also "guapÃsima" is stronger than "beautiful" I'd use "gorgeous"
one kiss ---> a kiss or kisses
26 Tháng 9 2009 19:10
Tini
Tổng số bài gửi: 4
Hahaha, thank you ;D. I wondered what that spanish guy wrote to me, hahaha.
26 Tháng 9 2009 19:13
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
So... do you still want the translations into Swedish and Albanian? Or are they to be removed?
27 Tháng 9 2009 13:56
Tini
Tổng số bài gửi: 4
No I don't need it in swedish or albanian anymore