Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese brazilian-Latinh - Anjo da guarda, protejei-me e livrai-me de todo o...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Sentence
This translation request is "Meaning only".
Title
Anjo da guarda, protejei-me e livrai-me de todo o...
Text
Submitted by
Thalles Camilo
Source language: Portuguese brazilian
"Anjo da guarda, protejei-me e livrai-me de todo o mal, Amém".
Remarks about the translation
Eu tenho uma tattoo de anjo nas costas, e queria saber a traduçao dessa frase em Latim pra poder escrever acima do anjo tatuado nas minhas costas.
Title
"Custos angele, me custodi atque libera a malo, Amen"
Dịch
Latinh
Translated by
Aneta B.
Target language: Latinh
"Custos angele, me custodi atque libera a malo, Amen"
Remarks about the translation
Bridge from Lilian:
"Guard angel, protect me and deliver me from evil, Amen"
Validated by
Efylove
- 29 Tháng 10 2009 17:03
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
28 Tháng 10 2009 18:18
Thalles Camilo
Tổng số bài gửi: 4
Gostaria que alguem verificasse a traduçao feita pra mim, pra verificar se está correta...obrigado.
28 Tháng 10 2009 19:58
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Thalles, quem realizou a tradução é uma das nossas especialistas em latim portanto é bem provável que esteja correta. Mesmo assim, uma outra especialista irá avaliá-la em breve, por favor aguarde.
29 Tháng 10 2009 13:41
Thalles Camilo
Tổng số bài gửi: 4
Eu dei uma pesquisada, e achei um site com oraçoes em latim, e algumas palavras da traduçao nao batem com as que encontrei em um site católico. Mas mesmo assim, vou esperar a confirmaçao de outro especialista.
Desde ja agradeço.
29 Tháng 10 2009 14:15
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Thalles, we can use more than one Latin word for Portuguese one...
I can give you more options if you need them:
Custos angele-->
angele tutelaris
(it is more common I guess, so you can choose this one)
me custodi -->
me protege/ me tuere, me defende
...
You can choose one of them too...
My best regards!