Dịch - Greek-Turkish - ΚανÎνας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να...Current status Dịch
This text is available in the following languages: ![Greek](../images/lang/btnflag_gr.gif) ![Turkish](../images/flag_tk.gif)
Nhóm chuyên mục Expression ![](../images/note.gif) This translation request is "Meaning only". | ΚανÎνας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να... | | Source language: Greek
A: ΚανÎνας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να του στείλω 1000 μίλια δώÏο????
B: Δώσε και σε μÎνα μπάÏμπα… :P |
|
| 1000 mil isteyen var mı? | DịchTurkish Translated by User10 | Target language: Turkish
A: Kendisine hediye olarak 1000 mil göndermem için Aegean'ın "Miles & Bonus" adlı programına kayıtlı bir arkadaş var mı ?
B: "Bana da ver amca..." | Remarks about the translation | "Miles &Bonus" , Aegean Havayolları tarafından müşterilerine sunulan bir program. "1000 mil" bir bonustur. |
|
Validated by 44hazal44 - 26 Tháng 7 2010 22:14
Bài gửi sau cùng | | | | | 26 Tháng 7 2010 19:54 | | | Merhaba User10 !
Bence ilk cümleyi şu şekilde düzenlesek daha iyi olacak:
" Kendisine hediye olarak 1000 mil göndermem için Aegean'ın "Miles & Bonus" adlı programına kayıtlı bir arkadaş var mı ? "
Ne dersin ?
Bir de " φίλος/φίλη " için "erkek / kadın arkadaÅŸ" dememize gerek yok çünkü bildiÄŸin gibi, Türkçede "arkadaÅŸ" kelimesi aynen Ä°ngilizcedeki "friend" gibidir ve her iki cinsi de içine alır. Yunancadaki gibi hem diÅŸi, hem erkek hali yok yani. ![](../images/emo/wink.png) | | | 26 Tháng 7 2010 20:15 | | | Merhaba Hazal!
Önerine göre düzenledim. | | | 26 Tháng 7 2010 22:15 | | | Tamamdır. ![](../images/emo/smile.png) |
|
|