Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Swedish-English - Det är inte viktigt att leta efter budskap i...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SwedishEnglish

Nhóm chuyên mục Thoughts - Education

This translation request is "Meaning only".
Title
Det är inte viktigt att leta efter budskap i...
Text
Submitted by MehtapK
Source language: Swedish

Det är inte viktigt att leta efter budskap i böckerna utan att läsa med öppet sinne säger Nodelman. Om man läser med ett öppet sinne så finner man budskapet tillslut. Och i Anne på Grönkulla är budskapet att man ska tro på sig själv och gå sin egen väg.


Vi kommer att prata med barnen om hur de skulle känna sig om de var i Annes situation. Det gör vi för att förstärka budskapet i boken och att man får träna på att uttrycka sina behov, tankar och känslor.
Remarks about the translation
amerikan engelska

Title
training
Dịch
English

Translated by jairhaas
Target language: English

It is not important to look for messages in the books, but to read them with an open mind, says Nodelman. If you read with an open mind, you will ultimately find the message. And in "Anne på Grönkulla" the message is to believe in yourself and doing things in your own way.


We are going to talk with the children about how they would feel if they were in Anne's situation. We do this in order to reinforce the message of the book, and that one may get used to express ones needs, thoughts and feelings.
Validated by lilian canale - 31 Tháng 1 2010 00:05





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

30 Tháng 1 2010 13:33

pias
Tổng số bài gửi: 8113
In whole, very good translation, but "It is not important to look for messages in the books without reading ---> It is not important to look for messages in the books, but to read.."

30 Tháng 1 2010 17:02

jairhaas
Tổng số bài gửi: 261
Thank you, Pias, a very important correction. I think maybe "utan" should be translated "rather"