Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Англійська - Det är inte viktigt att leta efter budskap i...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаАнглійська

Категорія Думки - Освіта

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Det är inte viktigt att leta efter budskap i...
Текст
Публікацію зроблено MehtapK
Мова оригіналу: Шведська

Det är inte viktigt att leta efter budskap i böckerna utan att läsa med öppet sinne säger Nodelman. Om man läser med ett öppet sinne så finner man budskapet tillslut. Och i Anne på Grönkulla är budskapet att man ska tro på sig själv och gå sin egen väg.


Vi kommer att prata med barnen om hur de skulle känna sig om de var i Annes situation. Det gör vi för att förstärka budskapet i boken och att man får träna på att uttrycka sina behov, tankar och känslor.
Пояснення стосовно перекладу
amerikan engelska

Заголовок
training
Переклад
Англійська

Переклад зроблено jairhaas
Мова, якою перекладати: Англійська

It is not important to look for messages in the books, but to read them with an open mind, says Nodelman. If you read with an open mind, you will ultimately find the message. And in "Anne på Grönkulla" the message is to believe in yourself and doing things in your own way.


We are going to talk with the children about how they would feel if they were in Anne's situation. We do this in order to reinforce the message of the book, and that one may get used to express ones needs, thoughts and feelings.
Затверджено lilian canale - 31 Січня 2010 00:05





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Січня 2010 13:33

pias
Кількість повідомлень: 8113
In whole, very good translation, but "It is not important to look for messages in the books without reading ---> It is not important to look for messages in the books, but to read.."

30 Січня 2010 17:02

jairhaas
Кількість повідомлень: 261
Thank you, Pias, a very important correction. I think maybe "utan" should be translated "rather"