Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-英語 - Det är inte viktigt att leta efter budskap i...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語英語

カテゴリ 思考 - 教育

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Det är inte viktigt att leta efter budskap i...
テキスト
MehtapK様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Det är inte viktigt att leta efter budskap i böckerna utan att läsa med öppet sinne säger Nodelman. Om man läser med ett öppet sinne så finner man budskapet tillslut. Och i Anne på Grönkulla är budskapet att man ska tro på sig själv och gå sin egen väg.


Vi kommer att prata med barnen om hur de skulle känna sig om de var i Annes situation. Det gör vi för att förstärka budskapet i boken och att man får träna på att uttrycka sina behov, tankar och känslor.
翻訳についてのコメント
amerikan engelska

タイトル
training
翻訳
英語

jairhaas様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

It is not important to look for messages in the books, but to read them with an open mind, says Nodelman. If you read with an open mind, you will ultimately find the message. And in "Anne på Grönkulla" the message is to believe in yourself and doing things in your own way.


We are going to talk with the children about how they would feel if they were in Anne's situation. We do this in order to reinforce the message of the book, and that one may get used to express ones needs, thoughts and feelings.
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 1月 31日 00:05





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 30日 13:33

pias
投稿数: 8113
In whole, very good translation, but "It is not important to look for messages in the books without reading ---> It is not important to look for messages in the books, but to read.."

2010年 1月 30日 17:02

jairhaas
投稿数: 261
Thank you, Pias, a very important correction. I think maybe "utan" should be translated "rather"